John High 27. 8. 2017

unnamed.jpg

27. 8. 2017 John HighHélène Cardona and Antonia Alexandra Klimenko will read new works from their new poetry books. Reading will begin 19hr at The Tennessee Bar

A recipient of four Fulbright Fellowships, John High has received grants from the National Endowment for the Arts (fiction and translation), the Witter Bynner Foundation, and Arts International. He is a former member of the Moscow Club Poetry and a founding editor of Five Fingers Review. Poet, translator, Zen monk—he has written ten books, including the novel, The Desire Notebooks. vanishing acts is the fourth volume in the interconnected series of poetry collections following here, a book of unknowing, and you are everything you are not. His translations of contemporary Russian poetry include books by Nina Iskrenko, Ivan Zhdanov, and Aleksei Parshchikov; he is the chief editor for Crossing Centuries—The New Generation in Russian Poetry. His translations of Osip Mandelstam have appeared in The Nation, Fulcrum, Denver Quarterly, Pen America, Ugly Duckling Presse, and Poetry. Recent readings include Istanbul, Moscow, St. Petersburg, Paris, Hangzhou, Venice, and New York. Recent work has appeared in Verse, New American Writing, The Brooklyn Rail, Ugly Duckling Presse (6×6), Brooklyn Paramount, Poems by Sunday, Visceral Brooklyn, Conjunctions, Poetry Northwest, and Paris Lit Up. Poems from this four-book series have been translated into French and Russian for the Paris Ivy Series and The St. Petersburg literary journal, Kreshchatik. He has taught creative writing and literature in Moscow, Istanbul, Hangzhou, and San Francisco, and currently directs the MFA Creative Writing Program at LIU Brooklyn.

 

​​​​​​(Day 25. “Chao Chao Asks About Death,” ​​​​​​​Book of SerenityKoan#63)

The boy stumbled over the words catching himself in weeds as sounds of laughter flew up from the circus & onto hills & into sentences & over soda pops & all about these vanishing acts into a feeling of you just you, not so easy—go easy, go easy man because syllables get stuck in places of beginning & ending & movies she gestures forth—go forth go forth—& all this while eyeing a horse & a saddle & a clock by the tents & jugglers, painted faces, fire swillers swallowers star gazers & what a carnival, what a night, right, & what, just what are these things these 10,000 things these blurrings & visitations of things seen in an eye of a blind artist or if not in each turning & churning & birding of clowns & merry go rounds & fleeting moments fleeting language itself not so unfullfilled yet hesitant, you touch the handles of her bicycle—hesitant & why hesitant when this wala wala boom boom hooray you say can hour the clock & clean the sock, hour the wow & heal the cow, hour the freedom & green or yellow or fusia balloons going up up up & balls in the air, all up in the air yes all up in the air & meaning—there you have it—shooting out of all these magic rabbits & hankies you pull from a hat 

http://johnhighpoet.tumblr.com/about

https://m.facebook.com/johnhighpoet/

https://www.poetryfoundation.org/harriet/2016/03/everything-for-me-is-translation-an-interview-with-john-high

Hélène Cardona 27. 8. 2017

Helene Cardona 3.jpg

27. 8. 2017 Hélène Cardona, John High, and Antonia Alexandra Klimenko will read new works from their new poetry books. Reading will begin 19hr at The Tennessee Bar

Hélène Cardona was born in Paris and raised all over Europe before settling in the US. She earned her MA in American literature from the Sorbonne, where she wrote her thesis on Henry James. She is the author of 6 books, more recently the bilingual collections Life in Suspension, called “a vivid self-portrait as scholar, seer and muse” by John Ashbery, and Dreaming My Animal Selves, described by David Mason as “liminal, mystical and other-worldly.” Cardona’s luminous poetry, hailed as visionary by Richard Wilbur, explores consciousness, the power of place, and ancestral roots. It is poetry of alchemy and healing, a gateway to the unconscious and the dream world.

Her translations include Beyond Elsewhere (Gabriel Arnou-Laujeac), winner of a Hemingway Grant; Ce que nous portons (Dorianne Laux); Walt Whitman’s Civil War Writings for WhitmanWeb, and Birnam Wood (José Manuel Cardona).

Acting credits include Chocolat, Jurassic World, Dawn of the Planet of the Apes, The Hundred-Foot Journey, etc. For Serendipity, she co-wrote with Peter Chelsom & Alan Silvestri the song Lucienne, which she also sang.

Dappled with transparent imagery, like the Mediterranean sunlight she grew up with, Hélène Cardona’s poems offer a vivid self-portrait as scholar, seer and muse.
—John Ashbery

 

 

To Kitty, Who Loved the Sea and Somerset Maugham
                                For whatever we lose (like a you or a me)
                                It’s always ourselves we find in the sea 
                                                                      ―E.E. Cummings

The angel who smells of my childhood
My mother, piano and oboe
Whose face the icon reflects
Auburn hair like a Modigliani
Eyes the color of rain
Light caught by surprise
Whose presence the absence reveals
Whose laughter burns snow
Whose warm breath I breathed
This morning as I woke
The scent of gardenias whispering
I never left you
From Life in Suspension (Salmon Poetry, 2016)
First published in Poems Dead and Undead (Everyman’s Library)

 

À Kitty, qui aimait la mer et Somerset Maugham
                                      Car quoi qu’on perde (comme un toi ou un moi)
                                      C’est toujours soi que dans la mer on retrouvera
                                                                         ―E.E. Cummings
L’ange aux senteurs de mon enfance
Ma mère, piano et hautbois
Dont le visage se reflète sur l’icône
Cheveux auburn, tel un Modigliani
Les yeux couleur de pluie
Volée par la lumière
Et son absence qui ravive sa présence
Son rire qui enflamme la neige
Son souffle chaud que je respire encore
Et ce matin au réveil
Le parfum des gardénias qui murmurent
Je ne t’ai jamais quittée
De La Vie Suspendue (Salmon Poetry, 2016)

8. 27. 2017 Antonia Alexandra Klimenko

13886349_10208398059684053_6816347359220705087_n (1).jpg

27. 8. 2017 Hélène Cardona, John High, and Antonia Alexandra Klimenko will read from their new poetry books. Reading will begin 19hr at The Tennessee Bar

Antonia Alexandra Klimenko was first introduced on the BBC and to the literary world by the legendary Tambimuttu of Poetry London–-publisher of T.S. Eliot, Henry Miller and Bob Dylan, to name a few. After his death, it was his friend the late great Kathleen Raine who took an interest in her writing and encouraged her to publish. Although her manuscript was orphaned upon “Tambi” s passing, her poems and correspondence have been included in his Special Collections at Northwestern University. A former San Francisco Poetry Slam Champion, Klimenko is widely published. Her work has appeared in (among others) XXI Century World Literature (in which she represents France) The Poet”s Quest for God Anthology, CounterPunch, The Original Van Gogh’s Ear Anthology,  The Rumpus, Levure Litteraire, Paris Lit Up, Knot Magazine, Big Bridge, The Opiate, Writing for Peace, Strangers in Paris—New Writing Inspired by the City of Light, Occupy Poets’ Anthology (in which she is distinguished as an American Poet), and Maintenant : Journal of Contemporary Dada Writing and Art archived at the Smithsonian Institution in Washington, D.C. and New York’s Museum of Modern Art. She is the Writer/Poet in Residence for SpokenWord Paris.

excerpt from Heart’s Compass

 

Dark knows we are afraid of it

wants only to be loved

I swallow it

as I do my tears

I kiss it

like I drink in air

I stuff the shame of guilt

back into my horizon

praying that light will find me

 

I am the cavity of Paris

that lovers once poured into–

my heart a weeping sieve

Deep inside myself

inside the shadows I cannot contain-

statues and monuments to the dead–

a whole city of shimmering possibility

rises as smoke above a skyline of ancient syllables

quivering on the tip of my tongue

 

The pallbearer of my own dead poems

bereft of words, divine direction or

a satin box to lay my aching compass

I drift

alone in the dark

alone with you and the breath of Winter

erased by a night that forgives

 

 

https://spokenwordparis.org/about-us/antonia-alexandra-klimenko/